Tradução: Informações

O Sindicato Nacional dos Tradutores – SINTRA – define que as normas aplicadas a todos os trabalhos de tradução e versão devem ser fundamentadas em cobrança por caractere, por palavra ou por lauda.

O que é uma lauda?

Há muitos conceitos equivocados do senso comum quanto à definição do que é uma LAUDA. O mais comum deles é o entendimento de que uma lauda é uma página do texto original a ser traduzido ou versado.

Porém, tanto o SINTRA quanto as Juntas Comerciais de cada estado da Federação (normatizadoras de traduções juramentadas) possuem um padrão similar para o termo LAUDA. Veja:

A lauda nasceu no jornal. Uma lauda corresponde exatamente a uma coluna impressa no jornal. Era utilíssima quando o linotipista compunha as pranchas para imprimir o jornal. Mais tarde, as editoras de livros começaram a utilizar a lauda na redação e composição de textos porque a lauda equivalia exatamente a uma página de texto impresso nos livros. Com o fim do linotipista e o advento do computador, muitos dos termos utilizados ficaram obsoletos.

Enfim, a lauda de jornal e editora (papel “tamanho ofício”) tem tradicionalmente, de 30 a 32 linhas com até 72 caracteres (um “caractere” – termo usado em computação e legendagem de filmes, além das áreas de que estamos tratando – é qualquer letra, símbolo ou espaço digitado).


TERMOS:

Toque – Um toque é cada vez que o dedo do datilógrafo e/ou digitador encosta no teclado, inclusive para dar espaços.

“Caractere” – Neste contexto, o termo “caractere” tem o mesmo significado, embora seja mais usado em informática. Assim sendo, cada letra, símbolo ou espaço digitados ou datilografados em um texto constituem um “toque” ou um “caractere”.

Lauda – A lauda é a folha de papel digitada ou datilografada pelo tradutor, pelo repórter, jornalista ou autor.

Tamanho da lauda – Para se saber o tamanho da lauda é preciso saber quantos toques ou caracteres tem cada linha e multiplicar este número pelo número de linhas que vai se usar na página. Nos dias de hoje, utiliza-se, profissionalmente, para traduções e outras finalidades, o papel “tamanho A4″. Usando-se o “espaço duplo” para digitar/datilografar, cabem mais ou menos 25 linhas de texto nesta folha de papel. O número de caracteres ou toques vai variar, dependendo do tamanho da letra (ou “fonte”), porém o padrão de fonte comumente seguido é a ARIAL ou TIMES NEW ROMAN. Assim, o texto final (tradução ou versão) geralmente terá cerca de 2,5 vezes em LAUDAS o número de PÁGINAS do texto original.

Tipos de lauda

Tradução literária: 30 linhas com até 70 toques (ou caracteres)
30 linhas x 70 toques (ou caracteres) = 2.100 toques (ou caracteres)

Tradução juramentada: lauda padronizada
25 linhas x 50 toques (ou caracteres) = 1.250 toques (ou caracteres)

Cobrança por toques (ou caracteres)
Com o computador, ficou mais fácil cobrar o serviço de tradução por “caracteres”, contados com ou sem espaço, já que o computador calcula isto automaticamente.

Número de caracteres de um texto

Para quem utiliza Microsoft Word:

  1. Clicar em Ferramentas, na Barra de Ferramentas, com o botão da esquerda do mouse.
  2. Quando cair uma caixa de diálogo, clicar em Contar palavras…
  3. Uma caixa de diálogo irá se abrir indicando a resposta.

Fonte: www.sintra.org.br